Назив града за претрагу установа културе се примарно уноси ћирилицом како би се очувала језичка и културна традиција повезана са српским језиком. Међутим, разумемо да постоје корисници који желе да уносе назив града латиницом, па смо омогућили конверзију унетог текста из латинице у ћирилицу.
Важно је напоменути да се већина слова конвертује слово за слово (нпр. латинично слово L ће се приликом уноса у поље за назив града конвертовати у ћирилично слово Л). Међутим, постоје и слова која се исписују помоћу комбинације два слова.
Приликом уноса комбинације слова, систем ће аутоматски конвертовати ту комбинацију у слово које та комбинација представља.
Ево неколико примера:
Наш циљ је да обезбедимо приступачност и подршку свим корисницима који желе да претражују установе културе у Републици Србији. Стога смо омогућили конверзију назива града из латинице у ћирилицу како бисмо задовољили различите потребе корисника и омогућили да истражују богату културну баштину Републике Србије.